我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
岂有一国换了他的神吗。其实这不是神。但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉。这是耶和华说的。
Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
以色列是仆人吗。是家中生的奴仆吗。为何成为掠物呢。
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
这事临到你身上,不是你自招的吗。不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗。
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢。你为何在亚述路上要喝大河的水呢。
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?